Modernse Office’i funktsiooniga Translator seotud halduskaalutlused

Märkus.:  Soovime pakkuda teie keeles kõige ajakohasemat spikrisisu niipea kui võimalik. See leht on tõlgitud automaatselt ja sellel võib leiduda grammatikavigu või ebatäpsusi. Tahame, et sellest sisust oleks teile abi. Palun märkige selle lehe allservas, kas sellest teabest oli teile kasu või mitte. Soovi korral saab ingliskeelset artiklit lugeda siit .

Asendame alates Office 365 ProPlus väljalaske versioonist 1710 praeguse klientrakenduse tõlkefunktsioonid kaasaegse funktsioonikomplektiga Tõlkeriist, mida toetab pilvepõhine Microsoft Translatori teenus.

Ettevõttes Office‘i juurutamise ja haldamise eest vastutava administraatori või IT-spetsialistina huvitab teid kindlasti, mida see muudatud teie jaoks tähendab.

Tõlkeriista ülevaade

Uus funktsioon Tõlkeriist pakub enamiku klientide jaoks mitmeid suuri eeliseid, näiteks järgmiseid.

  • Lähtekeele automaatne tuvastus.

  • Toetatud on mitmekeelsed dokumendid.

  • Kasutajad saavad otsida tõlkeid valitud sõnade, fraaside ja muude dokumendiosade jaoks.

  • Kasutajad saavad lisada tõlke dokumenti tagasi nii, et sealjuures säiliks vorming ja kvaliteet.

  • Kasutajad saavad nõudmisel luua dokumendi tõlgitud eksemplare otse rakenduses.

Pange tähele, et ülaltoodud loend on vaid näide. Täpsed funktsioonid ja käitumine võivad oleneda rakendusest, et mahutada stsenaariumi või töövoo erinevusi.

Lisaks on vaikimisi teksti tõlkimise keeletugi suurenenud 60 Microsoft Translatori toetatud keeleni, sh on 11 algset keelt, mida toetab Microsofti neurovõrgul põhinev tõlge, ning aja jooksul lisandub automaatselt rohkem keeli.

Aja jooksul võidakse Tõlkeriistale lisada täiendavaid funktsioone, et paremini abistada mitte oma emakeeles töötavaid kasutajaid.

Office'i varasemate tõlkefunktsioonide muudatused

Võrreldes vanade tõlkefunktsioonidega on uuele Tõlkeriistale üle minnes teatav funktsioonikadu. Näiteks ei ole teil uue algse Tõlkeriista väljalaskega võimalik teha järgmist.

  • Teha installitud kakskeelsete sõnastike abil võrguühenduseta või kohalikke sõnade ja fraaside otsinguid.

  • Kasutada kursoriga üle sõna liikudes tõlkimiseks Minitõlkijat.

  • Konfigureerida kohandatud tõlketeenuste pakkujaid (nt kohapealsed või muud teenusepakkujad), kes on praegu keelepaari jaoks konfigureeritavad (paani Uurimistöö kaudu).

  • Lubada või keelata teatud keeli või keelepaare väljaspool vaikesätteid. Näiteks keelata üht keelt või lubada täiendavat keelt.

Administraatorite toimingud Office‘is saadaolevate tõlkevõimaluste konfigureerimiseks

Kui soovite Office‘is kasutada uut funktsiooni Tõlkeriist, ei pea te sellele üle minemiseks kuidagi valmistuma. Kui võtate kasutusele versiooni 1710, on Tõlkeriist kasutusvalmis.

Kuid kui soovite selleks muudatuseks rohkem aega või soovite Tõlkeriista paremini ettevõttes konfigureerida, peaksite kaaluma järgmisi võimalusi.

  • Kui soovite, et teie kasutajatele oleksid uued tõlkekäsud hõlpsalt kättesaadavad, juurutage kohandatud lint. Pange tähele, et uus funktsioon Tõlkeriist kasutab teistsuguseid tööriistariba juhtelemendi ID-sid (TCID-sid) kui vanad tõlkefunktsioonid.

  • Jätkake uue funktsiooni Tõlkeriist asemel olemasolevate Office‘i tõlkefunktsioonide kasutamist. Selleks laadige alla uusimad rühmapoliitika mallfailid ja lubage uus poliitikasäte Kasuta vanu tõlkefunktsioone (Use legacy translation features).

  • Keelake kõik veebipõhised tõlkefunktsioonid, sealhulgas Tõlkeriist ja vanad tõlkefunktsioonid. Kasutage selleks rühmapoliitikat ja lubage poliitikasäte Ära kasuta veebipõhist masintõlget (Do not use online machine translation) ning keelake poliitikasäte Kasuta veebipõhiseid tõlkesõnastikke (Use online translation dictionaries).

Lisateave tõlkefunktsioonide rühmapoliitika sätete kohta

Järgmises tabelis on välja toodud lisateave tõlkevõimaluste rühmapoliitika sätete kohta.

Märkus.: Ära visati asjaolu, et mõned faili nime ja teed võivad öelda "Sõna". Seal sätted rakenduvad ka Exceli ja PowerPointi.

Poliitikasätte nimi

Kirjeldus

ADMX-/ADML-failinimi

Tee1

Kasuta vanu tõlkefunktsioone (Use legacy translation features)

See poliitikasäte võimaldab teil Office‘i rakendustes (nt Wordis) kasutada funktsiooni Tõlkeriist (mis kasutab pilvepõhist Microsoft Translator teenust) asemel vanu tõlkefunktsioone.

Vanad tõlkefunktsioonid sisaldavad järgmist.

  • Terve dokumendi tõlkimine brauseripõhise tööriista Bilingual Viewer abil.

  • Valitud teksti tõlkimine paani Uurimistöö abil.

  • Kursoriga üle sõna liikudes üksiku sõna tõlkimine Minitõlkija abil.

Teatud juhtudel, mis nõuavad täiendavat seadistatavust (nt kasutades kliendi tõlkepakkujaid), võib teil olla vajalik kasutada vanu tõlkefunktsioone.

Selle poliitikasätte lubamisel kasutavad tõlkekäsud (nt lindil või kiirmenüüdes) funktsiooni Tõlkeriist asemel vanu tõlkefunktsioone.

Selle poliitikasätte keelamisel või konfigureerimata jätmisel kasutavad tõlkekäsud (nt lindil või kiirmenüüdes) vanade tõlkefunktsioonide asemel funktsiooni Tõlkeriist.

Märkus. See poliitikasäte kehtib ainult Office‘i rakendustele ja versioonidele (nt Office 365 ProPlus), mis toetavad funktsiooni Tõlkeriist.

Office

Microsoft Office 2016\Miscellaneous

Ära kasuta veebipõhist masintõlget2(Do not use online machine translation)

See poliitikasäte võimaldab vältida paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate dokumentide ja tekstide tõlkimisel veebipõhiste masintõlketeenuste kasutamist.

Selle poliitikasätte lubamisel ei saa paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate dokumentide ja teksti tõlkimisel veebipõhiseid masintõlketeenuseid kasutada.

Selle poliitikasätte keelamisel või konfigureerimata jätmisel saab paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate tekstide tõlkimisel veebipõhiseid masintõlketeenuseid kasutada.

Word

Microsoft Word 2016\Miscellaneous

Kasuta vanu tõlkefunktsioone3 (Use legacy translation features)

See poliitikasäte võimaldab vältida paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate tekstide tõlkimisel veebipõhiste sõnastike kasutamist.

Selle poliitikasätte lubamisel või konfigureerimata jätmisel saab paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate tekstide tõlkimisel veebipõhiseid sõnastikke kasutada.

Selle poliitikasätte keelamisel ei saa paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate tekstide tõlkimisel veebipõhiseid sõnastikke kasutada.

Word

Microsoft Word 2016\Miscellaneous

1 Kõik teed algavad järgmiselt Kasutaja konfiguratsioon\Poliitikad\Haldusmallid\

2 Kui see poliitikasäte on lubatud, kuid poliitikasäte „Kasuta vanu tõlkefunktsioone“ (Use legacy translation features) ei ole lubatud, keelatakse tagasiühilduvuse tõttu uus funktsioon Tõlkeriist täielikult, kuna Tõlkeriist ei toeta praegu ühenduseta režiimi. Ilma veebipõhise masintõlketa vanade tõlkefunktsioonide kasutamiseks lubage nii see poliitikasäte kui ka poliitikasäte „Kasuta vanu tõlkefunktsioone“ (Use legacy translation features).

Kui see säte on lubatud, kuid poliitikasäte "Pärand tõlge funktsioonide kasutamiseks" pole lubatud, ei ole selle tänapäevane Minitõlkija funktsiooni, kuna Minitõlkija on puhtalt masintõlke ja ei kasuta sõnaraamatute tõlke 3 .

Täiendage Office'i kasutamise oskusi
Tutvuge koolitusmaterjalidega
Kasutage uusi funktsioone enne teisi
Liituge Office Insideri programmiga

Kas sellest teabest oli abi?

Täname tagasiside eest!

Täname tagasiside eest! Tundub, et võiksime teid kokku viia ühega meie Office'i tugiagentidest, kes aitab teil probleemi lahendada.

×